
Wie gut treffen internationale Airline-Websites den Nerv und die Bedürfnisse der lokalen Märkte und deren Nutzer?
Andere Länder, andere Sitten. Das erfahren aktuell auch Airlines, die mit ihrer Website in mehreren Ländern ihr Angebot zur Verfügung stellen. Hier reicht es nicht aus, die Inhalte lediglich in verschiedene Sprachausgaben zu verpacken. Denn die Nutzer in lokalen Märkten haben Erwartungen und Bedürfnisse, die einem kulturellen Hintergrund entspringen und oft von Land zu Land unterschiedlich sind. Welche Airline die Lokalisierung ihres Business am besten versteht, zeigt die aktuelle UXalliance-Studie „Global-Local Monitor: Top Rated Airlines".
Für internationale Websites ist es wichtig, den lokalen Markt ins Auge zu fassen und nicht nur verschiedene Sprachversionen ihrer Internetauftritte bereitzustellen. Unternehmen, die es schaffen, ihre Websites jeweils auf regionale Märkte und die Erwartungen, Bedürfnisse und „Eigenarten“ der Nutzer einzustellen, haben die Möglichkeit, eine stärkere Kundenbindung zu schaffen und somit die Profitabilität ihrer lokalen Märkte zu steigern.
“When facing a global audience, localizing your Web site in all aspects is key to maximizing the user’s experience. Translation alone does not equal localization, and ensuring designs that respect cultural awareness is quite important. By not localizing sites, global organizations risk reduced task completion and conversion rates and increased customer support costs”, erklärt Anna Haywood, Senior Consultant at Serco ExperienceLab (UK).
In einer neuen Studie des internationalen Netzwerkes UXalliance (UXa) haben 80 User Experience-Experten aus 17 UXa-Mitgliedsländern in Europa, Asien und Amerika die Websites der zehn besten Airlines (nach Skytrax Airline of the Year Award) hinsichtlich ihres Lokalitätsgrades beurteilt. Können die Airlines mit dem besten Service in der Luft auch im Onlinebereich den Erwartungen gerecht werden? Der Lokalitätsgrad wurde anhand von 30 unterschiedlichen Kriterien in Bezug auf visuelles Design, Typografie, Sprache und Terminologie evaluiert.
Der „Global-Local Monitor: Top Rated Airlines“ zeigt auf, inwieweit eine Website lokale Begebenheiten und Erwartungen berücksichtigt. Gemessen wurde, wie gut oder schlecht es die jeweilige Sprachversion einer Airline-Website ermöglicht, eine Reisebuchung durchzuführen oder relevante Informationen zu finden und welchen Einfluss das letztendlich auf Markenwahrnehmung und Abverkauf hat.
Erste ErgebnisseDie Ergebnisse zeigen, dass aus den zehn weltbesten Airlines Emirates, Qantas und Qatar Airways am besten auf die nationalen Bedürfnisse ihrer Onlinekunden eingehen. Die Erfolgsfaktoren waren hier regionale Informationen, kulturell angebrachte Zeichenanzahl, Farbschemata, Bildmaterial und angepasste, gut verortete Kalenderformate. Die am schlechtesten abschneidenden Airline-Websites scheinen weniger im regionalen Markt entwickelt zu sein.
Die Lokalisations- Ratings und Rankings:
Airline ---------Rating---- ---Rank
Emirates...........7,76................1
Quantas............7,32................2
Qatar.............…7,27................3
Singapore..........7,26……..........4
CathayPacific…..7,21...............5
NewZealand......7,15….............6
Thai....................6,88...............7
Etihad................6,76................8
Asiana................6,49…………….9
Malaysia............6,37..............10
Der gesamte Monitor wird Anfang Dezember veröffentlicht und kann über Aimee Reif aimee@uxalliance.com von der UXalliance bezogen werden.